gaacai (Ortalis canicollis)


The material shared in this entry was documented as part of a British Academy funded research project in 2018 on Ayoreo bird knowledge in the Paraguayan Chaco (Wyndham, PI). The information and drawings come from 8-10 individuals interviewed during July 2018; all gave explicit permission to share the information with the public so as to increase public appreciation of Ayoreo language, ecological knowledge, and deep ties to the landscapes of the northern Chaco. 

Nombres alternativos: gaaca, jaaka

Esp. Charata

Traditional Knowledge: 

Español: Si canta de noche o de madrugada, está anunciando que llegará el viento norte y el calor. En los tiempos de los antepasados, Gaaca era una mujer que andaba de espía o jedajetai–viendo si habría problemas o peligros en el futuro/ por adelante.

Esta buscando a las hormigas de los árboles porque es su alimento para comer. Era/es una mujer con cuello muy largo.

Eng. If this bird sings at night or at dawn, it is announcing that the north wind and the heat will arrive. In the times of the ancestors, Gaaca was a woman who was a spy or jedajetai-seeing if there would be problems or dangers in the future / ahead.

This bird is looking for the ants on the trees because it is their food to eat. She is/was a woman with a very long neck.

Imesi Dosapé
Location Description: 

Traditional Ayoreo territories of the Northern Chaco, Paraguay & Bolivia

Territorios tradicionales Ayoreo del Chaco Norte, Paraguay y Bolivia

Share This: