18.0 Appendix : Ibero-American bird names - Noms d'oiseaux ibéro-américans |
Notices Only the species for which folk names have been attested are listed. The English names are those given in R.M. de Schauensee ThespeciesofbirdsofSouthAmerica (Narberth, Pennsylvania, 1966) and in E. Eisenmann ThespeciesofMiddleAmericanbirds (New York, 1955). The "official" names in Spanish are given only for Cuba, México, Venezuela, Chile, Argentina and Paraguay, from works published before 1978. Argentinian names are from J.R. Navas et al., 1995. Lista patrón de los nombres comunes de las aves argentinas. Asociación Ornitológica del Plata. Other guides have been published recently; their names may differ from those of the previous sources. Further official Spanish names are now available for Uruguay and Costa Rica. Brasilian official names are taken from Willis & Oniki, 1991, Nomes gerais para as aves brasileiras. The names and spelling of Amerind languages are taken mostly from Charles A. Zisa AmericanIndianlanguages:Classificationandlist. Clearing House for Linguistics, Center for Applied Linguistics, Washington, D.C., 1970. Other names as found in the literature. The spelling of bird names in Amerind languages varies considerably according to different authors. No less than four different methods of transcriptions have been used for the Guarani language; the sound zh as in English "measure", for example, as been rendered as y, dj and j; the sound ü as in French "dur", has mostly been rendered (unsatisfactorily) by y (or i in Brazil); this may account for the various spellings found in this work. It has not been possible to use the special symbols employed in linguistics. The orthography of Amerind names has been adapted to conform, albeit approximately, to the Spanish or Portuguese pronunciation.
Abreviations
AM199 (122): indicates that the species occurs in Europe. The number in brackets is that given in the first part (European lexicon) amer.: when followed by an Amerindian ethnic name, indicates that the bird name is of Amerindian origin ib.: a bird name used in the Iberian Peninsula, brought over by immigrants and applied to similar species (though not necessarily related), ex. tordo,cuervo. Hisp.: a Hispanic-American spontaneous creation Hisp.-Ib.: a Hispanic-American name of Spanish, Portuguese, Catalan or Basque origin Amer.: Amerindian Ant.: Antilles Arg.: Argentina Atl.: Atlantic coast of Colombia b.: bajo, baixo Bras.: Brasil C.Rica: Costa Rica Col.: Colombia com.: comûn, in common use Corr.: Corrientes Cund.: Cundinamarca Dom.: República Dominicana Guat.: Guatemala Guay.: Guayana Guy.Fr.: Guyane Française Hond.: Honduras I.: Isla, Ilha, Isle Nic.: Nicaragua Orin.: Orinoco P.Rico: Puerto Rico Pap.: Papiamento Par.: Paraguay pen.: peninsula Pich.: Pichincha S.: (before a proper name) San, Santa, São Salv.: Salvador Sant.: Santander V.: Valle Ven.: Venezuela
Names for "pájaro" bird, or sometimes "bird sp." pisgo N.Centr.Perû, pisco,pishgo,pichio,pilco Quechua, piscu Perû: Yurimaguas, pichû Ec.: Colorado, pisco,píshaca,pishiaca Zaparo, phichu Aymará, pishano Andoa, pichuñ Culle, pise Paunaca, guë-pisa Ven.: Chaque, isen Arauc., hisá Pano: Sipilo isajma Pacaguara, huishá Manatawi, huicha Yagua, hueita,sachuohuá Maué, huté Hubde: Iucáua, huatqatái Mura, huétene,yehut-de Tucano: R.Tiqué, huirá Cocama, Oyampi, Emérillon, Guar., Cawaib, Machado, Parintintín, huera,uüla Cocama, uir Guy.Fr., suri Aruak: Guamaca, turi Aruak: Birtucua, sira,mua-sira Lenca, ruba-sira Tunebo, huera,hura,mura Tupi, nyrá Bocas, Preta (Tupi: R.Machado), hueri,query Tucana, hura,guyrá, güerá,gorá Guar., ouacèm Mundurucû, uaé Arawak: Uirina, yeya,yaiau,yaibab Sek: R.China (N.E.Perû), iya Itogapig, aii Saraveca, ahihi Bol., toron Macushi, Acawai, torô Mashubi, tonóro Decuana, towéd Dóu, torono,tonoro Chayma, moquinoro,tolono,tonoru,tunuru Galibi, tónulu I. de Cayenne, torono Cumanagoto (Ven.), Lamanaca, Chichama (Bras.), Taulipang, too Cochimí, toro Carib, Bacairi, darumasi Cawiri, turumué Caripuná, orepono Taulipang, aropono-quine Jauaperi, aranan Bauré, araua Tule, auará,cará Tupi, luaroana Carajá, irtji Tucano: Iranshe, chi Patag., chincol Araucan (for small bird), chinga Puelche, chengo,chingo,chingolo,chinguito,chingolito Arg.: Rioja (small bird), tsüggü Puelche, tsucupe Morotoco, chaboto Guarañoca, Poturero, chabodoy Zamuco, sapoto Morotoco, putû Arawak, chugupere,cheuveru-nones Zamuco, chevukenap Poturero, chüukenop Morotoco, subu-peonatu Guarañoca, cuhiprá Palicur, cuhipira Piapoco, cutiír Wapichaná, cayuhue Mojo, codibio Arawak, kab-tó Cochimi, kipai Hoka: Walapai, cuéné M.Grosso, Gortiné, cañardi Mbocobi, kumkochi Andean: Cholona, Xibito: R.Huayabamba, queche-queche Bol.: Uru, kacu Leco, hom Epin (S.Gabriel), umá Maré, Tora, upulmé Itonana, imé Chapacura, oomé,shomé Móvima, hume Quitemoca, hamach'i Aymará, dom,domo Warrau, tamoma Cuciquia, aptemno Arara, nutámaaca Chiquito, nahuahuochio Otuqué, alano Paiconeca, il'i Coconuco, ili Totoró, Moguex, ilagani Parag.: Mbaya, nimelo Cauichana, namto Cayapó, ponmponm,topitiptiré Oyana, kioso Oyampí, nata Lengua, digne Yuracare, dia,tian Tacana, buni Sapibocona, Maropa, pitiyhnã Bahia: Monachobm, potoiñang Bahia: Macori, pecaHnão Bahia: Hahahay, milla Durima (Amaz.), shagá,yupua Amaz., ratsu Col.: Macuna, rasci,nonun Yameo, méni Col.: Cheraw, cosiu Tucano, otahi Mura, ojfue Witoto: a.Yapura, fidyi Witoto: a.R.Negro, masanyan Puruborá, titido Cayuvava, ñauraymi Quechua, chipeinán Arecuna, míhina Dyurémawa: R.Ayarí, Hahänana: Taracuá, irima (small bird) Witoto: a.R.Negro, mirimané Desana: a.Vaupés, hihina Bahukiwa: Yaureté, mini Mirichega, Miriqui, sese Mandauaca, tsipie,udsipie Guahibo: Bariva, eki Oyana, óc M.Grosso: Shikri, éxa Maropa, eka,akapesh-ká (also "to fly") Cavineño, eshecamái Motilón, shillan Alaquine, crasia C.Rica: Tirribi, tsiwiu C.Amer.: Tanoan sejiw Jemez, sue C.Rica, du C.Rica: Talamanca, du-tsut C.Rica: Borunca, nucua,untua C.Rica: Guaymi, nucua Move, nuguo Penonomeño, nuba Cágaba, nubá Chibcha, iabe Miranya, ébe,jébe Macû, cuascá,cuascua,guas Hond.: Paya, zoksil,chukusil,zuku Cholón, huitzitzi Nah., tzitzin Huastec, tz'ikín Achi, Quiché, Poconchi, Chol, Chorti, Kekchi, Pocoman, Cakchiquel, Uspantec, Ixil, ch'ic Jacaltec, chuj, tz'ic Kekchi, Chañabal, ch'i'ich Maya, ch'it Mam, ch'u'l Aguacatec, chicop Pocoman, ic'chicop Cakchiquel, mut Chontal, Tzotzil: S. Lorenzo, mutiö Tzotzil, mitya Jiliapan, tototl Nah.
Names for "huevo" egg ana Tunebo, ala Pan.: Cuna, aá Motilón: Bari, inai Tucano: Capixana, uun Andean: Mayna, na Patag.: Teuesh, Tehuelche, enehe Bol., íneneu,hinena Boniva, inaqui,ónaque,naqui,unaqui Ipurina, ano:qai Hokan: Chirimako, inaxi Cuniba,inesi-naha Yavitero, enosö Pauxi, te-inico Baré, nenzhöré Cayapo, iimo Aparai, imu Aparai, Arara, Pariri, toro-pumoi Mashubi (toro = bird), ihmon,imon,poumo Oyana, pomo Pauxi, pumo Pianacoché, pumoi,gimoi Arecuna, mol Kekchi, Quiché, sakmol Guat.: Quiché, Achi, miloj Poconchi, maloj Pocoman, panó,apanaû Hond.: Paya, a'kel Quiché, shali,cûa Lenca, chee Maya, cogue C.Rica: Coiba, colob Aguacatec, c'olob' Ixil (also attributed to "bird"), hosjac Jacaltec, Chuj, cu'm Chorti, jos Mam, tubuk,pe-touib,pe-tapsi-to,tirike Guahibo, galatrácuin Motilón, hiyi,hége,hig Witoto, iyo Manatawi (cf. Itogapig iya "bird"), aaix Motilón, huasho Andoque, aji,ahi Warrau, azi Tucano: Pankaruri, cia Tucano: Coreguaje, dja Tucano: Coto, diu Tucano: Desana, de Tucano: Tiquie, e-ici Carajo, em-ce Cauichana, isitoe Muro, isyupi Ariqueme, gahagui Chibcha, upiaá Tupi, Emérillon, supia Cocama-Omagua, upiya Apiacá, hupiá Maué, pia,rupiya Oyampi, iipx Hokan: Seri, pue,pehej Hokan: Jicaque, petia Uruku, puk,apuk Lengua, topi Maipuran: Curipaco, tobi Guahibo, Cuiba, toupiça Mundurucû, sitoe Mura, ?urul Hokan: Karok, ?ur Hokan: Digueño (also "round"), ora?or Hokan: Yuma, ereyen Urupa, azerón, Tora, bá Umotina, quipála Itonana, chuk,chux Coconuco (also "stone"), chem,che Cholón (also "grain"), ndintio Jiliapan, önto Alaquine, ton Tzotzil, c'awna Bol.: Aymará, rehui Resigaro, quipalá,quipela Itonana, ateranta Chapacuru, tirantia Quitemoca, irizaco Maré, siñe,zini Bol.: Uro (Pukina), ne-sinaxa Baré, tinua Equat.: Guamo, teniko,itiniko Equat.: Yavitero pipoga Colorado, paragua Mashubi-Chibcha, uba Juruna, acáb,asanyaacá Purubora (masanyan = bird) mellus Perû: Muchik, djohüwate Nonuya, othiawa-hoho Ocaina, wa Hopi, wae Jemez.
Scientific names of South American origin aburria: Aburriaaburri AM43 agamia: Agamiaagami AM198 ajaia: Ajaiaajaja AM225 amazilia: Amazilia spp. From Amazili, an Inca heroin; name given by Lesson anhima: Anhimacornuta AM87 anhinga: Anhingaanhinga AM126 ("small head") ani: Crotophagaani AM596. From Tupi anum "sociable" anumbius: Anumbiusannumbi AM1121 ara: Ara spp. AM500. Of imit. origin araçari: Pteroglossusaracari AM645. aratinga: Aratinga spp. (Tupi tinga "white") araucuan: Ortalismotmotaraucuan AM29 (imit.) arauna: Araarauna AM502. Misapplied to this species; it is the name of Arahyacinthina AM500 (Tupi una "dark-colored") averano: Procniasaverano AM890 (from Brazilian Portuguese avedeverao"bird of summer") batara: Bataracinerea AM1143 bonana: Icterusbonana AM920. Prob. for banana-bird, a local name boraquira: Nothuraboraquira AM24. From port. buraqueira, a name descriptive of a certain terrain inhabited by this species; ground full of holes cacicus: Cacicus AM1219, 1464, 896. From an Amerind name meaning "chief". The name is attested in Central America. First used as a bird name by Brisson in 1760 (from Haiti ?). cahow: Pterodromacahow (Bermuda). From caheu, an imitation. (Not listed in this book). caica: Pionopsittacaica AM555. Perhaps for curica, Tupi name for the parrots of this genus caninde: Aracaninde. Tupi caniné "many-colored" capitata: Paroariacapitata AM1563. Has been given a Tupi etymology, caá "head" and pitá "red"; however the name is nothing else but the latin adjective capitatus "pertaining to the head" (on account of the bird's striking scarlet head) capueira: Odontophoracapueira AM65. From Brasilian capoeira, a name descriptive of a certain terrain inhabited by this species; scrub, second growth caracara: in the former genus Caracara, now replaced by Polyborus AM398 cariama: Cariamacristata AM228. For çariama, from çaria (pronounced saria) "crest" chacuru: Nystaluschacuru AM660 chauna: Chaunachavaria AM86 and Chaunatorquata AM85 chavaria: Chaunachavaria AM86 chiguanco: Turduschiguanco AM1318 chihi: Plegadisfalcinelluschihi AM224 chii: in the former species name Anthuschii, now A.lutescens AM1273 chimachima: Milvagochimachima AM394 chimango: Milvagochimango AM395 chiriri: Brotogerisversicoloruschiriri AM545 chivi: Vireoolivaceuschivi AM1396 (also AM1397) chopi: Gnorimpsarchopi AM1255 chunga: Chungaburmeisteri AM229 cocoi: Ardeacocoi AM191. (çocoi = soco-i) coereba: Coerebaflaveola AM1445 (Brasilian name) colibri: Colibri spp. AM744 colinus: Colinusvirginianus AM60. colma: Formicariuscolma AM1176 cora: Thaumasturacora.Cora, the sun priestess of the Incas coscoroba: Coscorobacoscoroba AM140 cotinga: Cotinga spp. AM857 cujubi: Aburriacujubi AM41 culik: Selenideraculik AM640 (Cayenne creole name) curaeus: Curaeuscuraeus AM1254 curucui: Trogoncurucui AM620 (for çurucu-i) diuca: Diucadiuca AM1625 guainumbi: Polytmusguainumbi (see AM744) guara: Guaraalba and Guararubra (now Eudocimusalbus and ruber) guarauna: Aramusguarauna AM227 and Plegadisfalcinellusguarauna AM224. From guara an imit. name for ibises, and una "black" guarouba: Aratingaguarouba AM510 guira: Guiraguira AM600 and Hemithraupisguira AM1547 (gwira = bird) guiraca: Guiracacaerulea AM1571. Although given to a Mexican species, the name is prob. borrowed from the Tupi-Guarani guirahuro: Pseudoleistesguirahuro AM1244 habia: Habia spp. AM1531 (Guarani habiá, sabiá "thrush") hoazin: Opisthocomushoazin AM608. A Mexican name for a gallinaceous bird irupero: Xolmisirupero AM923 jabiru: Jabirumycteria AM216 jacamar: Jacamaralcyontridactyla AM677 jacana: Jacanajacana AM285 (for Brazilian jaçana= jassana) jacarina: Volatiniajacarina AM1593 jacuacu: Penelopejacuacu AM37 (for jacuaçu "large jacu") jacucaca: Penelopejacucaca = Penelopejacucaca AM36a jacupemba: Penelopesuperciliarisjacupemba AM39 jacutinga: Aburriajacutinga AM42a ("white jacu") jamacai: Icterusicterusjamacaii AM1230 loycae: Leistes militarisloycae AM1246 (Chile loica) macao: Aramacao AM505 (Tupi acauã) mango: Anthracothoraxmango (Jamaica) maracana: Aramaracana AM508. From Guarani malacána marail: Penelopemarail AM35 mitu: Craxmitu AM54 momotus: Momotusmomota AM682 motmot: Ortalismotmot AM29 nacunda: Podagernacunda AM436 nandayus: Nandayusnenday AM523 nenday: Nandayusnenday AM523 nengeta: Fluvicolanengeta AM951, paroaria: Paroariacapitata AM1563; Tupi name for a small colorful bird pauxi: Craxpauxi AM53 peposaca: Nettapeposaca AM182 piaya: Piaya spp. AM591 picazuro: Columbapicazuro AdM458. From picaçu, generic name for pigeons, and ro "bitter", some species subsisting on certain fruit that give their flesh a bitter taste picui: Columbinapicui AM475 pinima: Craxfasciolatapinima AM49 pipile: Aburriapipile AM41 pipixcan: Laruspipixcan AM268 piranga: Piranga spp. AM1525 (= red) pitangua: Pitangussulphuratus AM976 and Megarhynchuspitangua AM969 pitiayumi: Parulapitiayumi AM1410. From Guarani pitia "breast" and yumi "yellow" - R. Garcia pitius: Colaptespitius AM734 rara: Phytotomarara AM893b saltator: Saltator spp. AM1578 et Saltatriculamulticolor AM1663 sapayoa: Sapayoaaenigma (Pipridae, not listed in this book) saracura: Aramidessaracura AM252 sayaca: Thraupissayaca AM1511 soui: Crypturellussoui AM10 suiriri: Suiririsuiriri AM1038 tachuris: Tachurisrubigastra AM1019. Tupi nta-churi, name of a flycatcher talpacoti: Columbinatalpacoti AM474 tamatia: Buccotamatia AM657 tanagra: metathesis for tangara, now replaced by Euphonia tangara: Tangara spp. A name applying originally to the manakin Chiroxiphiacaudata, alluding to its display antics; from ata "to go" and cara "in somersaults" - R. Garcia tao: Tinamustao AM4 and Taoniscusnanus now Nothura nana AM26 tapera: Phaeoprognetapera AM1289 and Taperanaevia, AM601 in the latter, misapplied as the name is a Tupi collective denomination for swallows taraba: Tarabamajor AM1146. Anagram of batara tataupa: Crypturellustataupa AM21 thenca: Mimusthenca AM1341 thilius: Agelaiusthilius AM1258 (corruption of a Chilian name) thula: Egrettathula AM193 tijuca: Tijucaatra AM851 tinamus: Tinamus spp. AM6 and Tinamotis spp. AM28 tirica: Brotogeristirica AM544. From Wainuma tsirica toco: Ramphastostoco AM628 touit: Touit spp. AM550. From Cocama-Omagua tuy trupialis: Formerly in the genus Trupialis, now replaced. See Icterusicterus AM1230 turi: Pipromorphaturi = Myionectesoleagineus (not listed) tzacatl: Amaziliatzacatl AM785 tzitzihoa: Anasacutatzitzihoa AM160 urubitinga: Buteogallusurubitinga AM377. Means "white hawk" misapplied since this hawk is black urumutum: Nothocoraxurumutum AM57 viduata: Dendrocygnaviduata AM168. From the Spanish local name vidua "widow" volatinia: Volatiniajacarina AM1593 yaruqi: Phaethornisyaruqui (not listed). Ecuadorian name yetapa: Yetaparisoria AM945 and Gubernetesyetapa AM943 ypecaha: Aramidesypecaha AM251
Names of Iberian origin brought over by immigrants . Suffixes are sometimes proper to Latin American speeches.
- aguaita-camino
aguila,aguilucho,aguililla
airón
albatros
alcaraván
alcatraz
andorinha
arrendajo
avestruz
avión
avutarda
becasina
buho
buitre
buzo
calandria
canario
cardenal
carpintero
cata, catita,catana, catala,caturra, catuca,catarina,catufa
catalan,catalina,catalnica
catey
cerceta
cernícalo
chivo, chibo,chivillo
chorlito
cigüeña
cisne
codorniz
cormoran
coruja
corvo
cotica (Cuba, Dom.)
cotara, cotorra,coturra
cuclillo
cuervo
espátula
esparvero
faisán
faisão
fardela
flamenco
frailecito
gallina
gallinazo
gallareta
gallineta
gallinola
gallito
gallo
ganso
garza
gavião
gavilán
gaviota
golondrina
gorrión
grulla
halcón
jilguero
lavandera
lechuza
loro
maisero
maisito
mayo
martin
martineta
martin-pescador
massarico
mergulhão
mirlo
mochuelo
mosqueta
oropendula
paloma
papamoscas
pato
papagayo
paraulata
pavo,pava
pelícano
perdiz
perico
perû
pichón
pico
picapalo
pingüino
piquero
pito
pollo
pomba
primavera
quebrantahuesos
rampiño
rola
ruiseñor
sangual
tordo
tortola
triguero
urraca
vencejo
viuda
yagareta (metath. of gallareta)
zambullidor
zaramagullón
zarcela
zorzal
aguaita-camino aguila,aguilucho,aguililla airón albatros alcaraván alcatraz andorinha arrendajo avestruz avión avutarda becasina buho buitre buzo calandria canario cardenal carpintero cata, catita,catana, catala,caturra, catuca,catarina,catufa catalan,catalina,catalnica catey cerceta cernícalo chivo, chibo,chivillo chorlito cigüeña cisne codorniz cormoran coruja corvo cotica (Cuba, Dom.) cotara, cotorra,coturra cuclillo cuervo espátula esparvero faisán faisão fardela flamenco frailecito gallina gallinazo gallareta gallineta gallinola gallito gallo ganso garza gavião gavilán gaviota golondrina gorrión grulla halcón jilguero lavandera lechuza loro maisero maisito mayo martin martineta martin-pescador massarico mergulhão mirlo mochuelo mosqueta oropendula paloma papamoscas pato papagayo paraulata pavo,pava pelícano perdiz perico perû pichón pico picapalo pingüino piquero pito pollo pomba primavera quebrantahuesos rampiño rola ruiseñor sangual tordo tortola triguero urraca vencejo viuda yagareta (metath. of gallareta) zambullidor zaramagullón zarcela zorzal
Unidentified Ibero-American bird names
- ábano Col.: Guahibo.
acangoeira Bras., "gavião que mora oras cachoeiros de rios" Xingu e Jeroaçu"
asaita Guarañoco, a pied bird
ásoma (-), a cardinal
aurora Mex., "un periquillo chillador"
aurora Guat.: Chorti, un buharro"
barranquilla C.Rica, "tiene un canto inferior a Euphonia"
bijugo Guat.
bim-bim Pan.
caballero Guat.: Chorti.
cacaré Arg., Bol. "ave negra del Chaco"
caludias Guat.: Quiché.
caluro Amer.C., ave trepador
cañablanca Pan.
carcajada Col.
carmin Mex., a hummingbird
carraco C.Rica "pato pequeño con el cuello tornasolado y las alas de color oscuro"
cas-cas Pan.
cashapé, cashapthé Umotina "gafanhoto"
catana Pan.
catotal Mex., "verderón"
cayana Cuba, "especie de chachaleco"
ceoán Mex., "pájaro parecido al tordo pero mayor"
chaca Maré, "waterhen"
chacha Guat.: Chorti.
chagüi Ec., avecilla
chaparral Guat.: Chorti.
cheremeco Ven.: bajo Llano.
chererez Ven., a bird from the bank of the Orinoco
chicalé Pan., a colorful bird
chicuaco Col., a small bird
chilico Col., a small duck
chillona Ven., a gallinaceous bird
chinchiribí Arg., un pájaro amarillo y gris
chinchirigüi C.Rica, a passerine bird
chíochío Guat.: Quiché.
chipe Guat.: Chorti, a bird with cinnamon head, not edible
chirreclé Par.
chirulí Ven.
chisga Col. "Fringilla granatina", prob. the cage bird Uraeginthusgranatina
chocoyo Guat.: Quiché.
chorcha Guat.: Quiché.
chorchor Ven.
chordaca Pan.
cho'wankkéra Quechua. "ave acuática de plumaje marrón, salpicado de blanco, algo semejante à la gallina"
chuludo Arg.
chumbío Mex.
chunchuncillo Guat.: Chorti. (not edible)
chupacacao,chupadora Col. un pájaro amarillo
churi-churi Perû
churunco Perû. "ave del lago Titicaca"
chacuitótotol Aztec. a colorful bird
cocorote Ven., pájaro de monte
cochí Col.
cochigato Mex., a wader
coicote Cuba., a small bird
coliblanco Pan.
collar Pan.
coloradillo Amer.C. "garrapato de color rojizo"
coronadito Guat.: Quiché.
corral Rioja: Famatina. "pájaro de color negruzco, muy arisco, y gusta posarse en lo más alto de la peñas para gritar. Se alimenta de insectos. (an imitative name)
cotaca Ile de Cayenne.
cuculí Quechua, a dove
cullco Quechua. "a small bird with reddish eyes"
cunaler Col.: Macuguane, a dove
curetuí Arg.: La Plata, small black and white bird
curiquingas Ec.
curuduri Col.: Guahibo, see wanaphepheto
cutubayo Col.: Guahibo "pájaro verde con copete azul"
curuyaxutat Bol.: Morotoco.
erébeteque Guad., a small duck
guayata Arg.: Salta, pato andino
guachichí Chile "a kind of seabird resembling a duck"
guaijano Ven., a colorful songbird
guaman(go) (-), a hawk
guapiricoya Hond., a gallinaceous bird
guasibirá Urug.
guava Guat.: Chorti
guayamate Ven., a black-headed cardinal
guíadeleón Guat.: Chorti.
güis Salv., "pájaro de canto dolce"
güis Nic., C.Rica., a small bird
huiz Mex., a small bird
güisiliso Mex. a small bird
gurullón Col., "a crane"
huacar Perú: Ayacucho
huaco,huacancho Arg., "un zancudo; tiene carne sabrosa"
huanaleroto Col.: Guahibo, a dove
huiracucho Ec., "ave canora, negro y amarillo de la región interandina"
huíssu Quechua, a small duck
iguaza Col., a palmiped
indayé Arg., gavilán
ipirí Cuba, "flamingo"
japacaní Mex., "Donacobius" (does not occur in Mex.)
jatutuibo, see jichotoibo
jerequeque Perû, "a crane" (prob. a lapwing)
jichotoibo,jititoibo Col.: Cuiba, "macho rojizo, hembra anaranjada; anida al borde de las lagunas
kadkadéñ Mapuche, "ave palûdica de pico largo, cenicienta
kakqén Mapuche, "ave zancuda parecida a la cigüeña"
kkhankkenko Quechua, "ave zancuda de pllumaje plomizo"
lega Pan.
macono Bol., a songbird
manto,mantocerrado Pan.
marimbero Pan.
mauri Bol.
mescamaucle Mex., "Anaslunaris"
pachaco Perû: Huánaco, paloma pequeña
pájaromono (-), a small songbird associating with bees
paparote Col., "a sparrow"
pewuwiyin Col.: Cuiba, a small bird
pichón Cuba, a young gull
pijije,pijuyo Guat.: Chorti
piloto Ec., "ave semejante a la garza"
pinto-manto Pan.
pishusha Perû.
pilaslapang Parag., "bush tinamu"
pilu Pérú: Ayacucho "duckling"
piririquití Arg.: La Plata, a blue bird
pisap Poturero
piscoy, see pijije
piscua Ven., a songbird (wren?)
pius C.Rica, lives in flocks in rice-fields
platero Chile
ponala Bol.: Móvima
posoroco Guat.: Chorti
preuchillo Guat.: Chorti
puca-cunga Perû, "redthroat"
pûcu-pûcu Quechua, ave palmípeda
pucuyo Guat.: Chorti.
quebrantahuesos Guat.: Chorti
quegue Arg., Bol., a dove
ren-ren Pan.
rualdo C.Rica, a colorful tanager
sabioSalomón Col.
sanak Guat.: Quiché
Sara Guat.: Chorti
Sara (xara) Guat.: Quiché
sayubû Bol., "pájaro azulado, insectivoro"
siringuero Bol., Perû, "especie de mirlo carpintero que pica la madera de la siringuera (Hevea)
tague Chile, a heron
takuyari Col.: Cuiba
taque-taque Col.: Cuiba
tenénebo,tsenénebo Col.: Cuiba
tijûa Ven., (imit.) "paloma pequeña"
tibi Perû, a nocturnal bird
tisate Morotoco
togilolo Zamuco
topibotoyo Col.: Cuiba, a dove
topiloto Col.: Cuiba, a dove
totorero Chile, attributed to "albatross"; it is the name of a rush-inhabiting species (totora = rush)
tukukebo Col.: Cuiba, "ave amarilla, ribereña"
tutû Arg.: Guar., a hawk
uí curicá Umotina "poaieiro"
uncaílla Aymara
urutí Urug., Guar. "pajarillo hermoso de varios colores"
vói Umotina "poaieiro"
wanaphepheto Col.: Cuiba., a nighthawk larger than Podager
yarao Urug., "ave que imita un grito plañidero"
yondonapuchadai Bol.: Zamuco
zacuaro Mex. "ave que abita cerca de los ríos"
ábano Col.: Guahibo. acangoeira Bras., "gavião que mora oras cachoeiros de rios" Xingu e Jeroaçu" asaita Guarañoco, a pied bird ásoma (-), a cardinal aurora Mex., "un periquillo chillador" aurora Guat.: Chorti, un buharro" barranquilla C.Rica, "tiene un canto inferior a Euphonia" bijugo Guat. bim-bim Pan. caballero Guat.: Chorti. cacaré Arg., Bol. "ave negra del Chaco" caludias Guat.: Quiché. caluro Amer.C., ave trepador cañablanca Pan. carcajada Col. carmin Mex., a hummingbird carraco C.Rica "pato pequeño con el cuello tornasolado y las alas de color oscuro" cas-cas Pan. cashapé, cashapthé Umotina "gafanhoto" catana Pan. catotal Mex., "verderón" cayana Cuba, "especie de chachaleco" ceoán Mex., "pájaro parecido al tordo pero mayor" chaca Maré, "waterhen" chacha Guat.: Chorti. chagüi Ec., avecilla chaparral Guat.: Chorti. cheremeco Ven.: bajo Llano. chererez Ven., a bird from the bank of the Orinoco chicalé Pan., a colorful bird chicuaco Col., a small bird chilico Col., a small duck chillona Ven., a gallinaceous bird chinchiribí Arg., un pájaro amarillo y gris chinchirigüi C.Rica, a passerine bird chíochío Guat.: Quiché. chipe Guat.: Chorti, a bird with cinnamon head, not edible chirreclé Par. chirulí Ven. chisga Col. "Fringilla granatina", prob. the cage bird Uraeginthusgranatina chocoyo Guat.: Quiché. chorcha Guat.: Quiché. chorchor Ven. chordaca Pan. cho'wankkéra Quechua. "ave acuática de plumaje marrón, salpicado de blanco, algo semejante à la gallina" chuludo Arg. chumbío Mex. chunchuncillo Guat.: Chorti. (not edible) chupacacao,chupadora Col. un pájaro amarillo churi-churi Perû churunco Perû. "ave del lago Titicaca" chacuitótotol Aztec. a colorful bird cocorote Ven., pájaro de monte cochí Col. cochigato Mex., a wader coicote Cuba., a small bird coliblanco Pan. collar Pan. coloradillo Amer.C. "garrapato de color rojizo" coronadito Guat.: Quiché. corral Rioja: Famatina. "pájaro de color negruzco, muy arisco, y gusta posarse en lo más alto de la peñas para gritar. Se alimenta de insectos. (an imitative name) cotaca Ile de Cayenne. cuculí Quechua, a dove cullco Quechua. "a small bird with reddish eyes" cunaler Col.: Macuguane, a dove curetuí Arg.: La Plata, small black and white bird curiquingas Ec. curuduri Col.: Guahibo, see wanaphepheto cutubayo Col.: Guahibo "pájaro verde con copete azul" curuyaxutat Bol.: Morotoco. erébeteque Guad., a small duck guayata Arg.: Salta, pato andino guachichí Chile "a kind of seabird resembling a duck" guaijano Ven., a colorful songbird guaman(go) (-), a hawk guapiricoya Hond., a gallinaceous bird guasibirá Urug. guava Guat.: Chorti guayamate Ven., a black-headed cardinal guíadeleón Guat.: Chorti. güis Salv., "pájaro de canto dolce" güis Nic., C.Rica., a small bird huiz Mex., a small bird güisiliso Mex. a small bird gurullón Col., "a crane" huacar Perú: Ayacucho huaco,huacancho Arg., "un zancudo; tiene carne sabrosa" huanaleroto Col.: Guahibo, a dove huiracucho Ec., "ave canora, negro y amarillo de la región interandina" huíssu Quechua, a small duck iguaza Col., a palmiped indayé Arg., gavilán ipirí Cuba, "flamingo" japacaní Mex., "Donacobius" (does not occur in Mex.) jatutuibo, see jichotoibo jerequeque Perû, "a crane" (prob. a lapwing) jichotoibo,jititoibo Col.: Cuiba, "macho rojizo, hembra anaranjada; anida al borde de las lagunas kadkadéñ Mapuche, "ave palûdica de pico largo, cenicienta kakqén Mapuche, "ave zancuda parecida a la cigüeña" kkhankkenko Quechua, "ave zancuda de pllumaje plomizo" lega Pan. macono Bol., a songbird manto,mantocerrado Pan. marimbero Pan. mauri Bol. mescamaucle Mex., "Anaslunaris" pachaco Perû: Huánaco, paloma pequeña pájaromono (-), a small songbird associating with bees paparote Col., "a sparrow" pewuwiyin Col.: Cuiba, a small bird pichón Cuba, a young gull pijije,pijuyo Guat.: Chorti piloto Ec., "ave semejante a la garza" pinto-manto Pan. pishusha Perû. pilaslapang Parag., "bush tinamu" pilu Pérú: Ayacucho "duckling" piririquití Arg.: La Plata, a blue bird pisap Poturero piscoy, see pijije piscua Ven., a songbird (wren?) pius C.Rica, lives in flocks in rice-fields platero Chile ponala Bol.: Móvima posoroco Guat.: Chorti preuchillo Guat.: Chorti puca-cunga Perû, "redthroat" pûcu-pûcu Quechua, ave palmípeda pucuyo Guat.: Chorti. quebrantahuesos Guat.: Chorti quegue Arg., Bol., a dove ren-ren Pan. rualdo C.Rica, a colorful tanager sabioSalomón Col. sanak Guat.: Quiché Sara Guat.: Chorti Sara (xara) Guat.: Quiché sayubû Bol., "pájaro azulado, insectivoro" siringuero Bol., Perû, "especie de mirlo carpintero que pica la madera de la siringuera (Hevea) tague Chile, a heron takuyari Col.: Cuiba taque-taque Col.: Cuiba tenénebo,tsenénebo Col.: Cuiba tijûa Ven., (imit.) "paloma pequeña" tibi Perû, a nocturnal bird tisate Morotoco togilolo Zamuco topibotoyo Col.: Cuiba, a dove topiloto Col.: Cuiba, a dove totorero Chile, attributed to "albatross"; it is the name of a rush-inhabiting species (totora = rush) tukukebo Col.: Cuiba, "ave amarilla, ribereña" tutû Arg.: Guar., a hawk uí curicá Umotina "poaieiro" uncaílla Aymara urutí Urug., Guar. "pajarillo hermoso de varios colores" vói Umotina "poaieiro" wanaphepheto Col.: Cuiba., a nighthawk larger than Podager yarao Urug., "ave que imita un grito plañidero" yondonapuchadai Bol.: Zamuco zacuaro Mex. "ave que abita cerca de los ríos"