Previous PageNext Page

200. GYPAETUS BARBATUS

Breton guperer (du nom sc.).

Engl. Bearded Vulture.- lammergeier is a borrowing from the German, prob. Swiss, in the writings of Gessner. The name implies that the bird attacks lambs, but it certainly never does; the Bearded Vulture feeds only on dead animals. Lämmergeier is a name for the Golden Eagle in the Alps (geier is a collective appellation for all hawks (< gierig "gluttonous").

Deutsch Bartgeier.- bartgeier DS, bartadler, bartfalke, bärtiger adler (book.); goldgeier DS, weisskopf, wisskopf; altes wyb VS: Lötschental, jochgyr, jochgeier (of the heights), aassgyr, keibgyr (= aas), osgeyer,hotzgyr DS(franz. os), skast Schlesien(< sl. kost "Knochen"), beinbrechadler, steinbrecher (prob. a book. transl. of Middle Ages latin saxifraga).

[lämmergeier,-zücker,-fresser,-zig,lämmergir,-gyr,-greyer,gems(en)geier,gam(b)sgeier,gäm(b)sgeier,greifgeier = Steinadler, 204; rossgyr = Mäusebussard, 211]

Franç. Gypaète. (calque du nom sc.), aigle barbue litt., aigla arpia Nice (livr.), vutaau Nice.

Prov. Pesso-ouessé.- pesso-ouessé; aiglo arpío livr.

Cat. Trencalòs.- trencalòs, trencallus Pir., trincaossus Vernet, trenca-ossos Val., aufrany.

[cabrota = Gamarûs, 239]

Basque Ugatz.- ügats S: Larraun, sai-ugats; < igastu "vieux" selon Löpelmann; arrano-gorri, arrai-gorri, azurtxeari, ezur-txeatzaille, lezur jale [leoiarrano = Buse, 211]

Esp. Quebrantahueso.- quebrantahuesos León: Villacidayo, Murcia, Mal., crebantahuesos Arag.: Hecho, quebrantón (-), crebalos (-), cascahuesos Sant., levantahuesos Arag.: Embûn, güeséra Sant.: Monte de Pas, frangüeso Ast.: Colunga, franghüesu Cabranes, franhueso Ast., trángu Arán: Escuñas (cf. cat. trencalos). Avec l'extinction du Gypaète, ces noms sont parfois donnés à d'autres grands rapaces, v. note, ci-après; águila barbuda Sierra Nevada, águila chivata (trad. de l'all. lämmergeier, v. Engl.).

Note. Le Gypaète a disparu de la presque totalité de son aire de distribution en Europe. C'est une espèce qui devait être liée aux troupeaux de bétail qui laissaient souvent derrière eux des carcasses d'animaux morts. L'espèce disparue, le nom est resté et a été attribué aux autres grandes espèces qui subsistaient jusqu'à une époque récente dans les mêmes régions (Pygargue, 202 ou Balbuzard, 203). Ci-après la liste de ces noms et, en deuxième colonne, les formes littéraires plus ou moins corrompues:

Esp.:Ast.franghuesoBearded Vulture, whence French (litt. 16e s.) fregoyse
Esp.: Ast.franhuesoBearded Vulture, whence French (litt. 16e s.) frenos,freneau
Ital.: Sard.franchilossuBearded Vulture
Port.xofrango, xofregoPygargue (Cf. roum. frînge "to break", sofran Shrike, 324).
Franç. (a.litt. Bourg.);

offragne, offraigne,

effragne,auffroigne
(attributed to Pygargus, 202)
Franç.: C.d'Oroffroy(vallon de l'Ignon) Osprey, 203
Franç.: Solognenaufrage(a.litt.) White-tailed Eagle or Osprey
Galicealmofrey"buzzard", 211
Ital.: Sic.franchilossuBearded Vulture
Ital.: Valt.fracalosBearded Vulture
Port.aurifrisioOsprey
Franç. (a.litt.)orfres, orfraie, orfraiz,orfraie,orfraye,fraye,orfroye,orfrie"ossifrage, aigle de mer"
Franç.: JerseyorfinneWhite-tailed Eagle of Osprey
Prov.(a.litt.)orpràyo"ossifrage, aigle de mer"
Franç.(moy.franç.)orpres, ospres"ossifrage, aigle de mer"
Engl.ospreyOsprey, o. liter. ostril,orstril
Port.brita-ossosBearded Vulture? whence perhaps French (a.litt.) brise-os
Port.britangoOsprey, whence French (a.litt.) britan
Esp.quebrantahuesosBearded Vulture
Esp.: Argentinaquebrantahuesosalbatros
Esp.quebrantónBearded Vulture
Esp.: Sant.cascahuesosBearded Vulture
Esp.crebalosBearded Vulture
Ital.: Sic.crepalossuBalbuzard
Ital.: Sic.tucolossiaBearded Vulture
Prov.pesso-ouesséBearded Vulture
Cat.trencalos, trenca-ossosBearded Vulture
Ital.: Sard.ingurtossuBearded Vulture
Ital.: Sard.abbila ossajaBearded Vulture
Ital.gutturgiu ossariBearded Vulture

Le l. ossifraga qui n'a jamais été utilisé dans les parlers est également une traduction livr. de l'un des noms romans. Calques du lat. du moyen-âge: ossifragus, ossifragius, ossigragis, ossifrangis et a. litt. franç. ossifrague, osfrague, ossifrage, "saxifrage"(!).

Port. Britaossos.Miranda do Douro (voir No. 199).

Ital. Avvoltoio barbato.- avoltoi barbaco TI, vuturu barbatu, aciddazzu barbatu Sic., barbudu, antruziu barbudu Sard., bentruziu di angiom, achila ossaja, abbila ossaja Sard., abbiloni di ossu Sar.: Ulassai, gutturgiu ossari Sard.: Urzulei, ingurtossu Sard.: Campid, franchilóssu Sard.: Sinnai, fracalos Valt., tucolossia Catan., Pal., Agrig., crepalossu Sic. (cf. roum. crâpa "crever, fendre", VS crapâ "déchirer, casser");

R.Rom. Evla barbetta.- evla barbetta Surmeir, tschiss barbet Vrin, tschéss barbet (tschiss est un nom de la Buse, employé coll.).

[autor = Autour, 224]

Roum. Zâgan.- zâgán (attribué au Gypaète mais désigne prob. le Milan noir, 215), vultur-bâlan Cîmpina, Tesile, vultur-bârbos Râdâuti, vultur-auriu Trans., vultur-de-miei, vultur mieilor "Râdâuti" (trad. de lämmergeier), geierschôf all.Tr. (prob. l'Aigle royal), hultán, ultán Râdâuti.

Grec Gypaetós. (< nom scient.), chelonifagi Thess., cheloniáris Tavjetos "des tortues". (Les autres noms attribués à cette espèce (par l'all. geier) se donnent à d'autres rapaces).

[oxyá = Xeftéri, 225; klára,thorefen = Buse, 211; falko = rapaces, 223; stavraetos = v. Aigle, 204]

Alb. Shkaba mjekroshe. (trad.).

Bulg. Kostober.- gaStatija orel.

Sbc. Kostoberina.- kostober, kostobera, kostoberina, kostolom, kostolomka, kostojedja, kostolomi orao, koSturavi orao, razbikostina (kosto = os), bradan, bradaS, bradonja, dobrohran (barbu), brkonja, brkut, brkati zer (barbu), zutalj, zutelj, zutoglava (jaune), crvnjak (roux), leSnar, zer, zir (briseur), janjicar livr. (trad. de lämmergeier qui n'est pas le Gypaète, v. Engl.). [pepelar,postojna = Crécerelle, 234]

Tch. Orlosup.- (trad. de gypaetos).

Slk. Bradán.

Pol. Orlosëp.- lys', lysiec, lyson' (livr.). [s'lepugiel = S'lepowron, 126]

Bielor. (jagnjatnik est une trad. de l'all., voir Engl.; l'espèce ne se trouve pas en Biélorussie).

Russe Borodac. (trad. de barbatus).humaj Kirghiz (orthographe russe: gummaj; v. No. 210, ham.-sem.).

Lit. (avédra est une trad. de l'all. lämmergeier, v. Engl.).

Iran Homa.- homàfarsi, humai baluchi, cf. kirghiz humaj,kumai, v. No. 210.- kàsir v. ham.-sem., ustuxwàn-rang, usutxwàn-rand, ustuxwàn-rubà, ustuxwàn-duzd, usatuxwàn-xwàr, murgh-e atexan-xar.- vakab baluchi < ar. oqab, "aigle".

Afgh. gacir Burush. (cf. lezg., ham.-sem.), koar hindi: Shina.

Talych gumai (non gumvi);wabardiSe livr., trad. de l'all. lämmergeier.

Arm. Brdor.- brdor (cf. sbc. bradan),oskrkul (prob. une trad.), garnangllivr., trad. de l'all. lämmergeier;ep`enè(calque de l'a.gr. phènè, v. ham.-sem.).

Georg. Paskundzi.- kadziri (cf. ham.-sem.), kravicamna orbi livr.

Lezg. kaSir Arakh-Kul (v. ham.-sem.), kecal-kerkes KuruS.

Caucase cuduk Avar: Khunsakh.

Azeri Kusgun. (v. No. 215).

Turc Kuzu kusu.

Eg. Abu-zakn.- abu dhiqan, abu-digm, mekelfah ar.mér., feneh ð3.5.1.2..

H.Sem. kawàsir at-tair, kàsiru l-otami, kàsir, kawàsir, umm-kais, kàisiru l-`izàm litt., khwajari Irak (briseur d'os), humày Moy.Or. (v. No. 210), bij Arabie Pétrée, abu-riyah (-), abu-lihyah Maghr., bu-lahia, neser bu-lahia Tun. (à barbe), umm-risàlah (-), isri Kabyle (barbu) ð4.7.3..- abu-ducu (barbu), afalkou berb. (coll.), apport roman.

Hebr. Peres.- peres bibl. (< pàras "briser" - Edlinger, p. 3).

Top Of Page