Previous PageNext Page

111. PUFFINUS PUFFINUS

Gael.I. Cánóg.- puicin gaoithe. [faher = Puffin, 73]

Gael.S. Sgraib.- sgrèab S.Uist, sgrab Barra, scrabaire St-Kilda, scraib, sgrabaire, sgrapaire, sgriab, sgrabail ð5.2.35.. [fathach,fachach = Puffin, 73]

Cymry Aderyn-drycin manaw.- pâl manaw, aderyn-drycin y graig.

Engl. Manx Shearwater.- shearwater, cutwater, (-), on account of its rapid gliding flight on rigid wings, low over the waves, now tilting over to one side and now the other, so that the tip of the lower wing seems almost to cut the water (Handb.Brit.Birds vol. 4: 42). scraber Hebr., n.Cy., skrabe Engl. ð5.2.35..- sea-swift (-) ð6.2.27..- kitty-carew (-), crew Corn., Scilly I., kitty-varey I.Man, kittery-weary Ulster ð5.2.14. (carey) and 5.9.5 (kitty), nightbird Suss., Skellig I., Manx petrel n.Ire., Man, perkins (-), lyre, lyrie Ork., Shetl., lyre-bird, layar Ork., layer Caithness, lyar Scot. cf. Norv. lire; in the Faroes the name liri designates only the downy young, the word meaning "fat" (Lockwood).

[skidden,skinner = Guillemot, 74; herringhawk etc., mackerel-gull = Herring Gull, 81; bootie = Storm Petrel, 115; baakiecraa,cruckle etc. = Puffin, 73]

Isl . Skrofa.

Norsk Havlire.- lire, smålire.

Svensk Mindre Lira.

Dansk Skråpe.- liri Faroe (the downy young).

Nederl . Noordse Pijlstormvogel.- pylmiuw Terschelling, olbetros is a book. name for albm atros, No. 108.

Deutsch Schwarzschnabel Sturmtaucher.- wasserscheerer, sturmvogel, sturmmöwe.

Franç. Pétrel des Anglais.- martèl Montp. ð6.3.4..- taillevent, taillaret (-), ce nom est encore usité à la Réunion. dadin pêcheurs bretons ð6.3.6.. ("PuffindesAnglais" est l'ancien nom sc. Puffinusanglorum. C'est par erreur que Puffinus a été attribué à ce genre de Procellariidés; l'angl. puffin est un tout autre oiseau, le Macareux moine, 73, nommé d'après son aspect bouffant).

[trayeux = Pétrel majeur, 114]

Prov. Martéou.- martéou, martel, martinet ð6.3.4..- gafèto a bé crouchu.

Cat. Baldriga.- baldriga Cat., S.Llorenç de la Salanca, baldritxa, baldridja Mall., Men., Mahó, Columbretes, boldritja Eiv., voldrija Altea ð6.2.1..- feliu Eiv. ð6.2.6..- virol, virotja Bal., virot Bal., Eiv., virotxa Mall. d'après la manière dont il "vire" sur la vague. alampa Tossa ð11.1..- polla de mar Islas Columbretes, petrell livr.

[capellá,capellán = Sterne, 97]

Basque Gabai.- egaztinar, olter egazti, B, deabru txori (esp. diablo),arima txori. (esp. ánima).

[gabai = Mouette, 90]

Esp. Pardela pichoneta.- pardela Tener., Gal.: répandu, fardela (-), pardiella costa de Ast., estapagado, tapagado, tapagao Can.: Palma, tapagan Gomera, stapagao Can.: Orotava, apagalo Can. ð port.; taralou, torolou Gal.: Portonovo, lantarou Gal. (imit.), curricán Cangas, curricacho Gal.: Sardiñeiro, Grove, Cangas, Portonovo, carricoche Gal.: Ares, curuxóGal.: Mera ð5.2.27..- pichoneta costa de Coruña, arbela (-) ð6.2.20. (nom attribué à diverses espèces: Bergeronnette, rapace, chaque fois ayant une sémantique différente), animas pescadores de Mal. ð6.3.14..- diablo pescadores de Mal., ð3.3.10.2..- talhoce Can., tajos, tahóce Lancerote ð6.2.3.1..- furabuxo Gal.: CF, furabucho Gal.: Ezaro, furabocho Gal.: Caión, furabuche Gal.: Laxe, furabuchos Gal.: Noia, Portosín, Muros, Ezaro, faraûjo Gal.: Praia de Mira (litéralement "fourre-trou", il niche dans des trous creusés dans le sol).

Port. Pardela sombria.- furabuxo Port. continent., patagarro, papagarro Mad.: Porto-da-Cruz, estapagado S.Cruz, estrapagado Mad.: Arco de S.Jorge, tapagao, pagado Mad. ces noms paraissent être d'orig. imit. ils sont donnés à ces oiseaux lorsqu'ils viennent à terre durant la nuit pour nourrir leurs jeunes; ils sont alors bruyants. bicho-do-arrieiro Mad.: Porto-da-Cruz ð5.2.19..- boeiro, boieiro Mad., ceux observés sur la mer ð6.2.2..- pardela Vila-do-Conde, pardau Mad.: Porto-Moniz ð3.2.44..- piardela preta Mad., frulho Açores ð5.4.1..- furamar Mad., rolí, Port., rolim (-) ð6.2.31..

[chirêta = Sterne, 97]

Ital. Berta minore.- artèna, artera Bari, artea (-) ð6.3.3..- bardante Mess. ð6.2.1..- pallante Tosc., Nap., Ischia, fallante I.Giglio ð6.2.1..- giaûrru Sard.: Campid. ð5.2.20..- schittuni Agrig. ð5.9.5..- uccello di notte I.Tremiti, aceddu di timpesta, aipa cinirusa, aipa cinnirina Sic., cocàl negro, cocal bastardo Ven.

[araghione et var. = Airone cenerino, 118; zannita = Sgarza ciuffetto, 123; berta,berté,bertacco sont en réalité des noms du Héron cendré, 118, attribués à cette espèce à cause de la confusion artea avec ardea, confusion toute livresque puisque artea n'est attesté qu'en Adriatique]

Roum. Furtunár.- pâsârea-furtunii (art. selon Bâcescu),vijelnita, laprinâ(cf. sbc.), elcovan, alcova, alcovan, ielcovan (< turc yelkouan, nom de l'oiseau, formé de yel, "vent" et qovan, "emporter, dériver"; yelqovan est aussi une "girouette", yelken, "voile").

Grec Mýchos.- mýchos, máchos; michos Cycl. méko Chypre ð5.20.3..

Alb. Lajmëtari i vogël i furtunës.

Bulg. Burevestnik sredizemnomorski malik.

Sbc. Zovoj mali.- artenja, artena, artera, artina, artinica, artinka, ratinka, retinka ð6.3.3..- tunarica, tuneziç, tunolovka (du thon); gregula I.de Vis ð5.2.34..- tiracica, zovoj ð5.3.4..- vodorjez.

Tch. Burnak severní.- burnak (art.), bourlivacek (art.).

Slk. Vichrovnik malý.

Ukr. Buresvisnyk malyj.

Turc Siyah gagalï yelkovan.

Eg. Jalam al-mà.- umm-gharnaya.

H.Sem. wafaq Tun.

Hebr. Yasur matsuy.

Malte Garnija.- garni, garuk (v. No. 112, Eg.).

Top Of Page