199. NEOPHRON PERCNOPTERUS |
Neophron is the name of a man changed into a vulture, mentioned in the Metamorphoses of Antoninus Liberalis (Klein, p. 492). The name was given to this species by Savigny, 1809, Descriptiondel'Egypte,Oiseaux.
Engl. Egyptian Vulture. So called because it is commonly depicted in Egyptian hieroglyphs and frescoes.
Franç. Vautour blanc. (Percnoptère d'Egypte), poultras Gévaudan, Loz., Mende, Massegros, opultras Gévaudan, pouldras Causses, voldras, boldras Rouergue, bouldràs Causses, Peyreleau, Meyrueis, Ste.Enimie, boultràs Prades, Trèves, Alzon, Valler, póultre Peyreleau, boulatoûria H.Pyr., Arrens, voltor Quercy, Pyr.-Or. (voir ital. avoltoj),vòlo (? )ALMC (v. esp. voleta),vétour, vétor, petit vautour Sav., vautour du Salève GE livr., aigle chauve Sav., alhe blanche Sav.: Salève, aigle blanche GE, aigle blanc Sav., payré blanc Gard, Aveyr., peyri blanc Loz., père blanc Sav., tamisié padre Nice, pour sa touffe nucale (tamisié est un nom de la Crécerelle, 234, employé coll.), borra blanchi Isère (borra = buse), mario-blanco Bigorre, maria blanca Lavedan, Ossau, marie-blanque B.Pyr., maribèra Lavedan (pour marioð3.6.14.; pour bèroð3.1.1.), maria camelata Lavedan (à longue pattes), pora blanca Cette, Aspe, bota dera bucata Osse, Aspe pour sa touffe nucale ð4.5.23. (bota = Buse), capoun fer Toulon (pour sa "cape" ð4.4.22.3.), chapon de pharaon litt., greffet Mars. ð197., ital.; pélican Ardèche, pelegan Nice, pellican, perliquant a.litt.; justification de ce nom pour ce petit vautour ð103., ital.; houo manauo Bagnères "buse du bétail", v. basque; aigle bastarde, aigle charoupière a.litt., eishela Gasc.: Sarance, thela Osse, Aspe, illa H.Adour ð7.9..- alimoche "H.Comminges", cependant ce nom espagnol, attesté depuis 1850; voir esp.
[guillo est une var. de aguilloou,aguilat, v. Buse, 211]
Prov. Péro-blan.- péro-blan; pélacan; pellica a.litt. ð103., ital. capoun fé, capoun fer ð4.4.22.3. (fer = sauvage), poultré, bouldras oc.
[galinacho, prob. dans les récits de voyages, désigne les petits vautours américains ou urubus, esp. gallinazo]
Cat. Aufrany. (un nom du Gypaète, 200). volté, volter Aran, Tor, Estaon, boleta Fanlo, bulté Aran, bolté Estaon, milana voltonera, moixeta voltonera Mall. (voir ital. avoltoj),aliga pastera Massalcoreig (se tient près des troupeaux), aguila blanca Solsona, arpella Mall., Men., Eivissa, Cat. (coll.).
Basque Saizuri.- sai-zuri rép., BN: Aria, sai-suria BN: Abaurra Alta, sare-zuri B.Pyr., sai-xuri, sai-xuria (-), sai-txiki rép., G: Berastegi, sai-motz B: Markina ð4.7.6..- putre-zuri, arrano buru-gorri (-), basakapoi B: Lekeitio basakapon AN, cf. prov. capoun fer.- behi-bideko anderea, behibideko emaztetxuria Garazi, c.-à-d. "la dame blanche du chemin des vaches". Ce nom a été expliqué par Cl. Dendaletche dans un article intitulé LenompyrénéenduPercnoptère (Bull. Centre Etud. Rech. Scient. de Biarritz 8 (3): 575-7, 1971). L'auteur fait part de ses observations personnelles au sujet de la raison pour laquelle cette espèce suit les déplacements des troupeaux de vaches. Le Percnoptère a une prédilection pour les bouses de vaches, non pour la déjection elle-même, mais pour les coléoptères et autres insectes dont se nourrit l'oiseau. La même habitude explique les noms italiens capovaccaio et baccalotto ("vaccalotto"). Quant à emazxuria "dame blanche" ce n'est que la trad. du rom. marie-blanque.
Esp. Alimoche.moñiguero La Janda, boñiguero And. buñolero C.Real (por su moño), rejilero Marismas, regilero, redilero Sev. (rediles = métairies, où l'oiseau se nourrit de déchets), cochambrosa Cádiz (charognard), borreguero [il suit les troupeaux de moutons pour d'ocasionnels agneaux (borrego) morts], purgahuesos Cádiz, quebranthuesos chico Mal., voleta Arag., Petilla, Aragüés, boleta Arag.rép., veleta Nav.: Aoiz, aveleta Nav.: Roncal, aguila volatera (-) ð6.2.2..- aguilucho Murcia, aguilón Ribera: Villaino, aguilopa, guilopa Guad., Sant., aguiloria, aviloria Ávila, aligüerda, guilluerda Ast., Cantabria (var. et métath. de águila + divers suffixes), águila blanca Orense, blanquilla León, agla blanca V.Arán, grajo blanco And., zaizuri Nav.: Añorbe < basque; milopa "Murcia" (prob. Guadalajara), milocha, amilocha Cast., amiloche (-); ce nom cité en 1850 par Ríos Naceyro est resté inexplicable jusqu'à la suggestion de Bernis (1994: 21) qu'il n'est qu'une métathèse de amiloche. Ce dernier se rattache à la même racine que "milan" et est utilisé ici collectivement. V. Milano pardo, 215.
[abanto,avanto = Cernícalo, 234; zapiqueira = Aguilucho lagunero, 218; guirre = Milano pardo, 215]
Port. Abutre branco.- britaossos Miranda do Douro, britango, aurifrisio ð200., esp.- aguia branca Suajo, canhota, passaro branco Cap Verde: S.Thiago, abutre Port., Cap Verde.
[manuellobo = Balbuzard, 203]
Ital. Capovaccaio.- capovaccaio Tosc., baccalotto I.Giglio, v.basque; capponaccio Pis., falco cappone, pour sa huppe ð4.4.22.3..- pasca Cos., pascalía Ross., Cos., paScalía Cal., Catanz., paSqualía Catanz., pasqualinu Castelb., I.Lipari, Mauro, Collesano, mascolinu Sic., mascolin Modica (pour pascolin); noms ayant trait à la blancheur de l'oiseau. Il est intéressant de remarquer qu'au Mexique pascuaflorida désigne une buse blanche (Leucopternisalbicollis) Dans le même champ sémantique on trouve pâquerette une fleur blanche (qui ne fleurit pas nécessairement à Pâques mais plus tard), Abruz. pasquarelle "marionnette" et facciedepasque "faccia bella". On peut ajouter le franç. pâquesblanches et pâquesfleuries. La clé du problème réside dans la sémantique du mot Pâques qui paraît exprimer une notion de beauté ou de blancheur ð3.7.3.1.. Deux noms béarnais de ce vautour blanc sont mariobero (bero "beau") et marioblanco (pour mario "bigarré"ð3.6.14.); vulturu jancu Pal., Trapani, I.Lipari, I.Egadi, vuturu biancu Agrig., vuturu Trapani, avvoltoio bianco Sen., farnarone Bari ð3.2.2..- albanèdda perdi-jurnáta Pal. (il "perd" ses journées à tournoyer), tignusu Modica, Catan., I.Lipari, de "tignasse" (apport normand), à cause de sa touffe échevelée sur la nuque. aquilotto Maremma, Monte Argentario, nía ReggioC. (dindon), aciddazzu di pássa Mess.
Roum. Vultur alb.- vûltur alb. Suceava, cartâl Bâneasa, mortâcinar.[ hoitár = Buse, 211]
Grec Aspropáris.- aspropáris, aspróparos, astraparis (-), órneo aspro Thess., dzános Chypre, orneon Cycl., ornio mikró, ornio, (-), koûku-halogon "en Roumélie"; "cheval du coucou", d'après la croyance que le coucou voyage sur son dos (prob. suggérée par le dessin noir sur ses ailes).
[kaliandzáris = Pondikovarvakinos, 211]
Alb. Kaliqyqes.- kalëqyqeve, kaliqyqes, kali i qyqes, "cheval du coucou", v.gr.
Bulg. Egúpecki LiSojad.
Sbc. Crkavica bijela.- bilaçDalm., bijela kanja Skadar, crkavica bijela,
Tch. Sup mrchozravý.
Pol. S'cierwnik bialy.
Ukr. Stervjatnik.
Bielor. Padlaed. (livr.).
Russe Stervjatnik.
Iran Karkas-e zard.- guStè-roba, guSt-rubài, goSt-rubà, goSt-rubày, (goSt = viande; rubudan = dérober), guSt-àhanj (àhanjidan = tirailler), kacal-carkas (chauve), qali-vàj, qali-vaz, qaliv, kalivàj, xalivàj, xalvàj (?), raxam, rakma < ar.-
Kurde sisaràq k.Turquie, sisàrg, sisarg-e kecele s.Kirm. (chauve), sisark Sulaim., saiswarij, sisiyàr. (v. No. 197, Afgh.), baz-e qezel (?).
Afgh. mixun Burush.
Arm. GuSangl. - SaSord (v. kurde).
Turc Akbaba.
Georg. Boradzerdzeruki.- varxvi. [kadziri = Gypaète, 200]
Eg. Rakham.rakhaam, abyad 'abaar rakhaam Bédouin Ma'aza, iyitt, anuq, ar'i Bédouin Bischarin, umm rakham allah.
H.Sem. rakhám Palest., Eg., ar.mér., Tun.: Marazig, rakhumma, khomer Irak, rakhmeh Mer Morte, rakhma Tun., Sah.maghr., rekhama Mar.n., erkhama Mar., eg., akhmu, ahom, akom a.eg., haum Irak, un-rakhamalla Soudan; d'une racine signifiant "blanc" ð3.2.51.3.. Sobriquets, d'après ad-Dimiri: umm-ji'ràn, umm-`ajibah, umm-kabir ð4.4.18..- dhàt-al-ismain.- SuHa ar. Moy.-Or., sugur (-), namaS, nasr al-milHOman, takermedda touareg Niger, taralgé algalgé touareg Niger, làla touareg Niger ð6.2.33..- diga el-baïda ar.Tchad, baydaq Eg., ð3.1.1..- manakoré haoussa. [guirre,guirhe,quirche Canaries = Milan noir, 215]
Hebr. RaHam.- ràchàm, rà'àh bibl.
Malte Avultun abjad.