Previous PageNext Page

329. BOMBYCILLA GARRULUS

Bombycilla is an artificial name formed with bombyx and a suffix -illa, and not "cilla" tail, a non-existent word. The whole plumage is silky, not only the tail. Germ. seidenschwanz, franç. queue-de-soie and ital. coa-de-seda are improper bookish translations of bombycilla. McLeod, 1954: 35 explains the origin of the mistaken translation of Motacilla: "A curious misapprehension has grown among ornithologists who have imagined that cilla is L.[atin] for 'tail' and have even invented new names on that supposition, e.g. albicilla... and Bombycilla... The misapprehension dates back at least to the fourteenth centura, for Gaza translated phoiníkouros, Aristotle's name for a redstart, by ruticilla;phoiníkouros is derived from phoinix, crimson, and oura, tail; the first part of ruticilla comes from rutilus, red; so cilla was obviously taken by Gaza to mean "tail". The origin of the misapprehension is to be found in a failure to understand Varro's explanation of the name motacilla. He said that the bird is always moving its tail (caudam); and this clearly gave rise to the idea that as mota, the first part of the name, meant "moving", cilla, the second part of the name meant "tail". It is obvious, however that if there had been such a word as cilla, Varro would have said in his explanation of motacilla that the bird moves its cilla, not its cauda". For the origin and etymology of motacilla, however, see No. 349, prov.

Gael.I. Síodeiteach.- sciathán céarach book.

Gael.S. Gabaire.- cabaire, ceilcire, gioracaiche, cánranach-dearg.

Cymry Cynffon sidan.- aden gûyr, adain gwyr (transl. of waxwing),sindangynffon (see heading).

Engl. Waxwing.- waxwing (from the wax-like tips of the wing feathers), waxen chatterer (tansl. of the sci. name).

Svensk Sidensvans.- tofsar(e), toppsparv, snötoppa, röne, rönntrast, rönnbärshane, kramsfågel, kirra, sirrå, sirr, sibälsvans, sibelsvans (sibet- is prob. err.), siben-, sieben-, siven-, sibbilsvans, sketherre, snötuppa, slasksparv, sinnare, dumbom.

Dansk Silkhale.- sidensvans, sirbensvans (book.), skitter, poldfugl, silkhale; skitteren Bornh.

Nederl . Pestvogel.- pestfûgel wfries., lakvogel, lakfûgel (pour les téguments laqués des plumes des ailes), wijnstaart (?), vlaamse viesel flam.

Deutsch Seidenschwanz.siedenswenske, sidenswans etc. (see heading of the species), paradiesvogel Preussen, böhmerlein, behmler Mittelfr., behmele Schlesien, Mittelfr., bömer(l), boehmerle (-), unglückvogel Mittelfr., pestvogel Niederl. Mittelfr., pestvugel Münster, pestvogel Oesterr., Schwaben, DS, peschtvull, hongervillchen Lux., pestilenzvogel todtenvogel Oesterr., Steiermark, sterbevogel kreuzvogel (makes irruptions during very cold winters), schneeleschke, haubendrossel, hotndrossel, quitschenfräter, zünzerlin (schwätzer is a transl. of the sc. name garrulus).

[pfeffervögelein = Gimpel, 430; zuserl,zinzerelle = Birkenzeisig, 423; frieser = Kernbeisser, 431; wippsterz = Bachstelze, 313]

Franç. Jaseur boréal. (jaseur est une trad. de garrulus;queue-de-soie "H.Marne" est une trad. de l'all. seidenschwanz, pour lequel voir en-tête), boehmerle, béémerle litt., sont des calques de l'all. - FEW 15: 175; jaseur de Bohême, grive de Bohème sont livr., dzâzeu "wall.c." n'est pas authentique mais le nom franç. dialectalisé; oiseau de la mort, mauvais présage, amène-guerre, amène-peste "H.Marne", prob. traduits de l'all. [dourin Nice = Contrefaisant polyglotte, 380]

Cat. Ocell sedòs. (art.)

Ital. Beccofrusone. Ce nom est en réalité celui du Gros-bec, 431, auquel le Jaseur ressemble par sa couleur et par la particularité de certaines de ses plumes alaires; dorin Piem., dourin b.Piem., uselo de la neve Valsug., frison di fiochet Nov., frison dai fiocheti Ver., osèl del polo Bresc., usél russo, usél de la guerra Rov., uSèlo de la guèra Valsug., söbiot dè l'America S.Gottardo, capüsì, frizü de la capösa S.Gottardo, coa de seda "Rov." (livr., trad. impropre de bombycilla, v. en-tête de cette espèce), ciarlón de Boemia, gárol ou garulo de Boemia livr. (trad. de garrulus, franç. jaseurdeBohême).

[ciarlù V.Brembana, est une autre espèce]

R.Rom. (Frisun est un empr. livr. à l'it. et désigne le Gros-bec).

Roum. Mâtâsár.- pásâre-de-mâtasâTîrgu-Neamt, Pipirig (soyeux), pásâre-frigului Ciurila, Cluj,

[sturz-motat = Lâcustar, 295; cucos-de-pâdure = Sturz de vîsc, 340]

Alb. Cafkëlore bisht verdhë.- qafkëlore Korçak, çafkëlore ð4.4.20.3..- zogu i perëndije Myzeqja, zogu i perëndis, zog perndi, de perëndi "l'ouest", c.-à-d. "étranger, d'un pays lointain".

Bulg. Koprinarka.- koprinarka, zljatoopaSka (trad. impropre de Bombycilla).

Sbc. Kugara.- kugara ð4.1.14..- pegan sln. ð3.7.6..- svistelj ð5.23.6..

[futavac = Pupavac bozijak, 263]

Tch. Brkoslav.- brkoslav Mêlnic., Hlinsk., Ceskodub., Mladob., brdoslav (-), brkálek Netol, vrkoslav, vikoslav Semil., ("tête empennée"); chocholouS(ek)VolynS., chocholauS, chocholác, chocholuSe ð4.1.4.3..- brkoslav cecka ð4.1.12..- sobolec (-), sobelec VolynS., sobolík, sobolícek Tyna ð3.4.14..- hedvábnícek, hedbávník, hedbdánícek Susic. (soyeux), zimula, zimulka, zimalka, zimostráz, zimostrádka, zimostradka, chocholouS zimní(d'hiver, du froid), chocholouS ruský(il arrive de l'est), myslivec ceský, myslivecek ceský"chasseur tchèque" (qui porte un chapeau emplumé).

Slk. Chochlác.- chochul', chochlác, kochlác, kochlac, kochlicka, kochlacka, brkohlav, brkoslav, brkotlav, brkoslaf ð4.1.4.3..- cecka ð4.1.12..- klebetnica (jaseur, prob. une trad. de garrulus),rusál', ruský ftacik (il vient de l'est).

[hýl' = Hýl', 430]

Pol. Jemioluszka.- jemioluszka, jemioluszek, jemioluch(a), jemielusz(ka), jemieluska, jymielusz(ka), jymielucha, jymienucha, jamioluszka, jamielucha, jamniolszka, jamniolucha, jymiela, jeniola, imieleus, jemiëlucha (du gui), czubek, czubak, czubatka ð4.4.3..- jedwabniczek, jedwabniczka (soyeux), lilik h.sorabe ð5.12.1..

[raszak = Rudzík, 335]

Ukr. Omeljux.- omeljuxa Drogobic, nameljuSka Lvov, omeljux, omeluSka, jameljux, omelguSka, (du gui), cupkar, coplja ð4.4.11..- cubak, Supak ð4.4.3..- mandarak ð5.20.7..- krasnokrylec.

Bielor. AmaljuSka.

Russe Sviristel'.- sviristel' (siffleur) ð5.2.2.1..- xoxluSka ð4.1.4.3..- krasavcik oiseliers de Moscou ("le beau"). [sojka = Sojka, 290]

Lit. Svirbelis.- svirbelis ð5.25.4..- raSis, ranSis ð3.2.53..- venuSka ð3.5.2.2..- amaluSka (du gui).

Lette Zidaste.- zidaste, zidastite, zijdastitis, zizastite (zides = soie, pour son plumage soyeux); mera putns, mirstibas putns (de la mort), ruozis ð3.2.53..

[krustaputns,kruSuputns = Krustknabis, 428]

piparu putns ð5.23.11..- kadiku irbite, ziemas strazds, uodze (uoga = baie, uodzenais = endroit où poussent des baies).

[skrullastinS = Dizknabis, 431]

Iran Miveh-xor-e kàkoli.Arm. Srngahav.

Azeri Urusakusi.- urusakusi (oiseau russe, il vient du nord), kishta zukh (hiver froid); ololo.

Turc Ipek kuyruk kusu. Georg. Meduduke. (livr.)

Top Of Page