Previous PageNext Page

12. LAGOPUS MUTUS

Listen

Gael.S. Tarmachan.- tarmaken Gall., tarmochan, tarmach, tarmonach, tarmonhaid from tarmachad "tumour", a reference to the red caruncle above the eye; semantic parallel: lit. poparza, 11.- eun-an-sneachd, sneacag, eun-an-t-sneachda, sneachdan, snachdaire, eun fhionn, abhal, gealag-bheinne, tarmachan-beinne, gealagh-bhein, ian-ban-an-t-sneac.

Cymry Coriar yr Alban. (Transl. of "Scottish grouse").

Engl. Ptarmigan.- tarmagant, tarmagan, tarmachan, termigant, termagant Scot., tanmerack Perth, ptarmigan litt., < Gael. tarmachan q.v. The prosth. p has been added without reason in Robert Sibbald's Scotica Illustrata, 1684. mountain partridge Kirc., cairn-bird, rock-grouse, snow-grouse, snow-chick, white grouse, white game.

Isl. Rjúpa.- rjúpa, dalrjúpa.

Norsk Lirype.- dalrype.

Svensk Dalripa.- ripa, ryp, rup, ruup, rypa, rypo, rypu, rupu, rupo,ripo, rjåppa, rioppa, råppa, röppa, röpa, rupå, rypå, räuppað3.2.54..- snöripa, snjoråppa,, skogsripa, dalrypa, rypkall, rypkälling, rjäpp-kall, rip-kall, korabaddjå.

Deutsch Alpenschneehuhn.- schneehu(h)n, schneehuen, schneeuogel; schneehingi, schneehyengi VS, schneehuon, schniihiändli zentr.DS, schneegäisli DS: Gaster, schneahuan, -hiendl Tirol, schneehoernl Salzb.: Gastein. steihuon, steihenna, steihennali BE Oberland, steihüendle DS: Alpen, staihüondle DS: Appenzell, staihuen SG Oberland, berghuhn, felsenhuhn, steinhu(h)n, alphuhn, alphahn (-), almhuhn Steiermark (alm = alp "hochland", siehe ð12., franz.), schneegans DS: Gaster bei Ammon ð5.9.2..- schrathun, schratthuen LU ð5.2.48..- rackelwild Steiermark (rackeln = knarren ð5.2.45.), schnarchhuhn ð5.2.27..- wisshuon GL, wisshenna, berghuon GR, wildhuen DS: Gothard.

Franç. Lagopède alpin.- Lagopède a été calqué sur lagopus par fausse étym.; voir ð3.1.26..- arbenna Sav.: Conflans, VS: Conthey, arbenne H.Sav.,VS: Fully, arbena Sav.: Vallorcine, les Houches, arbea Aoste, abérne Valtournanche (cf. ital. Nov. berna, Oss. Sberna),erbena Les Houches, rebena Les Houches, arbéyna, erbéyna VS: Nendaz, arbeyne VS: Evolène, arbiene, arbieyna VS: Isérables, arbina Sav., V.d'Isère, armin.na VS: Montana, armeina VS: Lens, arbegne VS: Hérens, Chandolin, Fully ("arbàye" Fully n'est pas connu), erbegne VS: Fey, Nendaz, orbegne Valpelline, orbeigne, orbeina Aoste, erbèye Aoste: Valgrisanche, orban.na VS: Vouvry, arban.na VS: Salvan, arbonne Bauges, erbana Fr, albenna Aoste, orbène, obène Sav.,SR, erbonne, orbaina, orbeina, orbena H.Sav., "gerbine" litt., arpi, larpou (-); il a été suggéré que ces noms "dérivent" du l. albus. La distribution du nom dans les villages les plus reculés est une indication de son ancienneté et de son usage à une époque où les habitants des Alpes ne devaient voir l'oiseau en plumage blanc que très exceptionnellement; en effet le Lagopède ne descend presque jamais au-dessous de la limite des forêts même par les plus grands froids; or en cette saison les montagnards n'avaient aucune raison de monter sur les hauteurs, d'autant plus qu'il eût été très difficile de s'y rendre vu qu'ils n'étaient pas équipés de skis. Il faut plutôt voir dans arb le sens de "hauteur", tout comme Alpes dont le sens de "hauteur" a été proposé par Eusèbe Salverte (1824) sinon plus tôt, et repris par Bertoldi, Zeit.rom.Phil. 56: 179-188, 1936, et Pokorny, Zeit.KeltischePhil. 38:313.- Alpe dans les dialectes et lieux-dits des Alpes, de l'Italie du nord (jusqu'en Toscane) a encore le sens de "hauteur": alper c'est monter vers l'alpe qui en général a le sens de "haut pâturage". L'arbenne est bien "l'oiseau des hauteurs", tout comme la Niverolle, 434, et l'Accenteur alpin, 409, qui en descendent rarement et qui portent les noms de arpan,alpin sans cependant être blancs. Cf.:

Cymric

allt

height, mountain

ð 4.2.11.2

Cymric

alt

slope

Span.

alto

high. The name Atlas (mountains) may be

a metathesis for the Ibero-Romance altas (montañas), to which the Greeks gave the Greek etymology tla

è "to carry", whence the origine of the legend of Hercules carrying the sky.

With permutation t>p:

Gael.S.

alp

high mountain

Cymric

ailp

height, mountain

Franç.: Alpes

alpe

high pasture

Franç.rég.

alpin

Snow Finch, 434

Ital.: TI

alpidi, merl èlpag

Ring Ouzel, 344

Ital.: TI

alpediga

Ptarmigan, 12

Cat.

Alp

(Puig d')

an oronym

Ital.:Corse

elpa

steep rock

Galicia

alpe

sierra

Galicia

alpeiro

mountain dweller

Franç.: Sav.

Aulp

(Saint-Jean d')

a toponym

Franç.: Drôme

Laoup

(Serre de)

an oronym

Franç.: Drôme

Aupet

id.

Franç.: VS

Au

(montagne de l')

alpine pasture above Vouvry

Franç.: Aoste

aat

height

Franç.

hauts de

(les)

the heights of

Franç.: Ain

Aux

(Monts les)

an oronym

Franç.: Ain

Eau

(Crêts d')

a summit of the Jura

Franç.: VS

Au de Mex

(l')

(joins again the French haut, above)

Franç.:Entremont (VS)

A

(Combe de l')

a high small valley

 

With rhot. alp

>arp:

Franç.: Aoste

Arp

(Tête d')

an oronym

Franç.: VS

Arpettaz, Arpilles, Arpitettaz

oronyms

Franç.rég.

arpan

Snow Finch, 434

Franç.: Nice

arp

alpage (alpine pasture)

Ital.: V.Verzasca

arp

alpe (alpine pasture

Franç.: Aoste

arpian

alpine shepherd

Franç.: Drôme

Art

(p

>t) an oronym

With permutation alp

>alb:

Gael.I.

Alba

Scotland

Cymric

Alban

Scotland: Highlands

Gael.S.

Albanach

inhabitant of the Highlands

Germ.

Alb

an oronym

Alb.

Arbën, Arbëror

Albanian

With permutation alp

>alm:

Franç. rég.

alme

high altitude pasture

Franç.: H.Sav.

Almet

(point de l')

an oronym

Germ. reg.

almhuhn, galemhuhn

Ptarmigan: bird of heights

Germ.: Austria

alm, om

alpine pasture

Franç.: FR

Omèn

(anc. Almina) an oronym

Franç.: Hérens (VS)

Omén

an alpine pasture

Franç.: H.Prov.

Hommes

(lac des)

name of a high altitude lake

Ital.: V.Piora (TI)

Om

(passo de l')

a mountain pass

Franç.: Pyr.

Homme

(Pic de l')

un oronyme sur Ax-les-Thermes

With permutation alm

>arm:

Franç.: Sav.

Armenaj

an oronym

Franç.: Isère

Armet

(Grand)

id.

Franç.: VS

Armina

an alpine pasture

Franç.: VS

Ar Nouva

id.

Franç.: VS

Ar du Tsan

id.

Autres noms du Lagopède:

galemhuen Walser de Gressoney (all. VS galm "hauteur") djalabria, djalabrio, galabrio, dzarabro, dzalabra, jalabro, dzarabra, djarabio, djariabro H. Alpes, djarábrya H.Alpes: Grévoux, jarábria V.Susa: Eclause, gelabro, dzalabria, galabria, djalabria, djalabra Alpes-Mar., jalabria B.Alpes, djalabbrio Vald.: V.Germanasca, dzalavrie, dzelavaja, djalavre, djaravri, dzaravlio, jalabro, dzalabre, dzalavro, djalavro, zalabre, jalavro, dzaloure, dzaryura, zarevra, dzarabro, dzarevra, zarleuvra Isère, zalabre Drôme, dzalaouya Oisans: Mizoën, dzaleoure Ois.: Huez, dzareoura Ois.: Auris, andzarœro Ois.: Ornon, dzalabro Ois.: Oulles, djaralla Ois. : La Grave, jalaouri Ois.: Vaujany, Allemond, jariaba Rochemont, jarabio St.Véran, jalabra H. Sav., jalabre H.Sav., Alpes-Cott. ("talubre", in Duchartre, est un mot victime de coquilles). Ce nom est une expression purement acoustique (contra Hubschmid, RomanicaHelvetica 30: 18-27, 1932, qui lui donne le sens de "gel, glace") et désigne plusieurs oiseaux à la voix rauque et désagréable. Pour qui connaît le Lagopède sa voix est un caractère frappant. La voix ronflante du Lagopède n'est pas sans analogie avec celle du bourdon ou de certains coléoptères dont les noms ital. calabro,calabrone,calavron,sgalabrone sont également descriptifs; voir ð5.10.3. et 5.10.6. Cf. aussi les noms suivants du Lagopède: carascla Ariège, Couserans, Arrens, carrasclo Castillon, Ustou, Montcorbeau (carrasclo = crécelle ð5.2.15.), grolouner (-) "crier en parlant du lagopède" ð5.2.21..- gariole B.Pyr., Aspe, gariola H.Pyr., Gers, garia, garia blanca Béarn., ustagar H.Adour, Ste.Marie, ustagarro, yustagar Campan, yustagarra H.Adour, tustagar H.Pyr.; du substrat basque; sémantique ð5.2.16. et 5.2.17.- sègo, garia-sèga Lavedan ð5.3.3.1..- blanco Entraunes, perdits blanco H.Pyr., perdis blanca Alpes-Mar., perditz blanca, perdic blanca Comminges, pidri blan VS, perdri blanche Gruyère, pigounèle H. Pyr. pour son plumage bigarré pendant la mue ð3.7.6..- poule griesche, poule griasche litt. ð3.2.27..- poule des neiges litt., coùcia Aoste (attribution très douteuse; à Gardena cucia est un nom du Roitelet, 406).

Prov. Jalabro.- jarabrio, jarabo, jélabro, gelabra (v. franç.), perdris blanco.

Cat. Perdiu blanca.- perdiu blanca Lérida, Cerdanya, Capcir, Conflent, Vallespir, perdiu Ross., grèvol ð3.2.27. (voir No. 10, cat.), perdiu de muntanya Beget, perdiu de neu. Formiguera, perdiu de les neus S.Joan.

[mussola Ribera de Cardós (apud Corominas Card. 2822, 9) est attribué par err. à cette espèce, voir No. 313]

Basque Ustagarro.- ustagarro (Bull.Soc.Hist.nat.Toulouse 107, fasc. 3-4, 1971) ð5.2.16.; premier élément usta obscur; voir aussi franç.- baseper, eper nabar, eper naparra AN (perdrix tachetée), eper zuri efez-zuri.

Esp. Perdiz nival.- carrascle Arán, carrasca Cardós ð5.2.15..- perdíu bllanca Arag.: Benasque, perdis blanca (-).

Ital. Pernice bianca.- arbenna, erbenna TI, arbena Usseglia, arbënna, erbënna, arbanna, rbaina Alpi piem., berna Nov., Sberna Oss., albéina, albëgna V.Soana, arboiana V.Mesocco, erbulana, erbolan Valt., arbulana V.Bregaglia, arbulena V.Casaccia, erbolana Lomb., arborana Como, Braggio, arboiana, erborana TI: Mesocco, erborena Valt. ð franç.- galemhennia V.Sesia (voir galemhuen, Aoste sub franç. ci-dessus), culmaStur Nov., Vigezzo, culmastur V.Onsernone, cummástar V.Campo (des sommets) ð4.2.15..- alpediga Mendrisio (voir franç.), galineta Lavis, Rovereto, Bell., galinata Valsug., galenèta Bagolino, galastrella Brentonico ð3.1.56..- taìna Bresc., Breno, Trent., Roncone, Ledro, Malè, taìne Sole, Pinzolo, Roncone, Condino, daìna Trent., Rov. ð3.3.14.10..- biancoun TI, bianchèta Feltre, galina bianca Ven., Bell., galineta bianca Lavis, galinèla bianca Moena, pita bianca Cadore, Cortina (poule b.), përnis bianca Piem., pernis bianca Bresc.: Salò, pernise bianca Ven., pernisa bianca Ver., pernigót bianc V Antrona, francolin, franculin Nov., Oss., Lomb., frangulin Posch., francolin bianc Rov., Friuli, francolin di mont Friuli, galinèla de montagna Ver., Caval., giallinella de mont Borgo, giallina de mont Gardena, gral de mont Badia ð5.2.22..- pernise della neve, galina dalla neve Ver., polì de la nevf Torbole, calabria, calabrie Saluces, calavria, gialabriu Piem. ð franç.- pita da giara Cadore ð5.2.20..- roncaS, runcaSValt., ronáas Lomb., Onsernone, V.Brembana, V.Camonica, rumcacci Berg. "ronfleur", pour sa voix rauque ð5.2.46..- cramunaSTI, cormenaScTI: V.Verzasca ð5.2.8..

[colombada = Coturnice, 17]

R.Rom. Umblana.- arblana Zernez, Bergün, arblona Filisur, arblauna h.Engad., Bergün, arblanga Surmeir, arblanc Andeer, urlaun Bergün, Sursilv., umblana b.Engad., amblana Obwald, rabulana Zernez, ravulana, ravulauna, ravalenna h.Engad. ð franç.- gialina de mont, gral de mont Müstair ð5.2.22..

Roum. Gâinusâ-de-omât.

Sbc. Snjeznica.- snjeznica, snjezarka, varbena, vredena sln. (< roman arbenna, voir franç.), belka sln. ð3.1.1..

Top Of Page