Previous PageNext Page

3.2.44 p-rd Variegated with rufous; tacheté de roux

Basqueeperdi, eperRed Partridge, 16
BasqueureperWater Rail, 142 (à flancs barrés)
Esp.perdiz de aguaid.
Esp.chocha perdizWoodcock, 193
Cat.gallina perdiuGuineafowl, 6
Esp.aperdigadobarred
Esp.perdigounoa reddish plum
Franç.perdrigona variety of plum; occitan perdigou et var.id.
Franç.: Colognacperdigololadybug
Prov.perdigouletoladybug
Esp.perdigarto redden (Cat. id.)
Franç.: Béarn.perdigoubird dropping
Esp.perdigónid.
Franç.: GersperdiguèKestrel, 234 (reddish with dark spots)
Cat.falcu perdiguerid.
Ital.: Sard.stori perdighinuid.
Cat.falcú perdigallerid.
Cat.perdigana d'aiguaGoldeneye, 54
Esp.perdigónCat. perdio grain-like
Ital.: Sard.perdigonesgrain
Franç. rég.perdigalRed Partridge, 16
Cat.perdigallRed Partridge, 16
Franç.: Grau-de-Royperdigausobriquet d'une personne qui a des taches de rousseur
Roman.pirdícornate Easter egg
Mod.GreekpérdikaRock Partridge, 17
Mod.Greekpetroperdikasandplovers, 163, 164
Franç.: Toulousecharlo ui-de-perdrissandplovers, 163, 164
Franç. rég.herbe à perdrixdodder (red stems)
Franç.: Alarperdrimorceau de viande de porc
Franç.perdri et var.partridge, 16, 17, 22
Engl.partridge et var.Grey Partridge, 22
Engl.reg.pear-tree goldfinchGoldfinch, 415 (so orthographed by folk etym. Certainly not because it is reared in pear-trees!)
Engl.prettyattractive to the eye; "perty", perhaps a more ancient form, is often heard as a familiar term. A metathesis perty > pretty is easier to accept than a semantic change from Dutch pert "trick, joke"
Franç.rég.pedri et var.(metath.) partridge, 16, 17
Port.pedrez(metath.) spotted black and white
Esp.: Santanderpedresa, empedradaspotted cow (no relation to piedra - Arch. Fil. Aragonesa 36-37: 582)
Cat.: Bal.galio sanpedroHoopoe, 263
Ital.: Sard.pilloni santu perduKingfisher, 267
Ital.reg.usul d'san pietre etc.Kingfisher, 267
Cat.passerell pardouid.
Esp.pardogrey, spotted black and white
Franç.: Lavedanpardoùgreyish
Cymricpardossoot
Cat.pardencgreyish
Franç.: Dord.pardocasparrow, 410
Franç.: Béarn.pard, pardalhàfreckled
Franç.: Béarn.pardvariegated, FEW 7: 641
Engl.reg.proud-tailorGoldfinch, 415 (literally "gaudy chatterer"; proud-tailor, as spelled is comprehensible but meaningless as a bird name)
Port.pardelapetrel, 111
Czechpardva, pardwa(Bielor., Pol. id.) Woodcock, 193; Ptarmigan, 11
Franç.: Dord.pardocaHouse Sparrow, 410
Esp.pardilloLinnet, 422
Roman.pârdalnicHooded Crow, 281
Anc.GreekpárdalosShrike, 324
Mod.Greek: ChyprepárdalosBlack-bellied Sandgrouse, 149
Esp.pardalGolden Plover, 161; Magpie 288; Mistle Thrush, 340
Germ.reg.pardelGolden Plover, 161
Germ.reg.steinpardelStone Curlew, 154
Germ.reg.pardaleSkylark, 297 (?)
Mod.GreekpárdalosGolden Plover, 161
Mod.GreekpardalásShelduck, 36 Wheatear, 349
Mod.Greekpardalèktoras, pardalópterosHoopoe, 263
Mod.GreekpárdalosHouse Sparrow, 410
Cat.pardalHouse Sparrow, 410 (Port. id.)
Franç.: Gasc.pardaupasserines
Cat.pardal, perdalspotted cow
Cat.pardaletaWhite Wagtail, 313
Berb.berdal, taberdal(Romance influx) House Sparrow, 410

Top Of Page